Основная информация Дата рождения: 27 Ноября 1992 Пол: Мужской Контакты Город: Новосибирск Skype: dannte_nn VK: danntesparda | Образование Место учёбы: НГТУ (НЭТИ) Факультет: Автоматики и вычислительной техники Форма обучения: Очное отделение Статус: Студент (бакалавр) Год окончания: 2013 Лицей: Лицей № 101 1999-2009 класс "б" |
Жизненная позиция Полит. предпочтения: либеральные Мировоззрение: Собственное восприятие, близкое к агностицизмцу. Главное в людях: доброта и честность Главное в жизни: саморазвитие Отн. к курению: резко негативное Отн. к алкоголю: нейтральное Вдохновляют: Друзья, родные и приятели; погружение в собственные мысли | Личные интересы Деятельность: Разработчик на iOS. Переводчик-любитель; ведущий переводчик Translab (Steins;Gate) Интересы: Комп, фильмы, книги, гулять, общаться) С некоторых пор и переводы Любимые фильмы: Трасса 60 как любимый, ещё много разных) Любимые телешоу: Своя игра Любимые книги: Терри Пратчетт, Сергей Лукьяненко, тонны других Любимые игры: Steings;Gate &Steins;Gate Zero, Devil May Cry, Psychonauts. И ещё сотка игр по мелочи) О себе: Один из участников нашей группы перевода адаптировал под меня кусок одной из моих любимых книг = ) — Тима Триммер— ответил я. — Злой переводчик безопасного триммера. Так его называют. Он получил свое имя несколько лет назад в войне за перевод с фанатами Анкорда. Тиме было тогда всего четырнадцать лет, но он уже был пройдохой и безжалостным пинателем редачей. Уже тогда он прекрасно управлялся с с оскорблениями и ссылками на словарь, был очень опасен и изрядно не в себе. Потом он запинывал всякого, кто плохо переводил, а иногда убивал просто чтобы привлечь к себе внимание. — Вы знакомы с очаровательнейшими людьми, — заметила Джоанна. — И как подобный субъект может оказаться нам полезен? — Подождите. Сейчас он уже не тот, что прежде. Он изменился. С ним что-то случилось во время перевода Врат. Тима не хочет говорить, что именно, но вернулся он оттуда совсем другим человеком. Теперь он носит шляпу как раз, живет организацией фестов, ест за роту солдат(как и раньше), ходит в гости к трансмемам и бреет фотографии. Он выбирает в жертвы только редачей, с которыми никто не может справиться; тех, кто воображает, будто может творить все, что вздумается, под надежным прикрытием переводчиков и gramota ru. Подобных людей часто находят затроллеными весьма болезненным способом при загадочных обстоятельствах. Таков Тима Триммер, чрезвычайно деятельный защитник хорошего перевода. У переводчиков и редачей в этом случае нет права голоса. Любимые цитаты: Литература ест идиотов на завтрак.
В наше ненормальное время любой нормальный человек ненормален уже тем, что он нормален.
"You're a shameful opportunist! What you don't understand is that it's better to die on your feet than to live on your knees."
"You have it backwards. It's better to live on your feet than to die on your knees." |